In article <e7041$472d4bf4$621026d8$14324@[EMAIL PROTECTED]
>, on Sun, 04 Nov
2007 00:35:06 -0400, Bastard Toadflax <bastard_toadflax@[EMAIL PROTECTED]
>
says...
>
>
> Juho Julkunen wrote:
> > In article <98187$472d2886$621026d8$29067@[EMAIL PROTECTED]
>, on Sat, 03 Nov
> > 2007 22:03:56 -0400, Bastard Toadflax
<bastard_toadflax@[EMAIL PROTECTED]
>
> > says...
> >
> >>Juho Julkunen wrote:
> >
> >
> >>>> FH saw the name Harkonnen, or a form of it, in a phonebook, and
just
> >>>>liked it, or, that is what I have read....
> >>>
> >>>
> >>>Harkonnen isn't a Russian name.
> >>>
> >>>Vladimir is, though.
> >>
> >> Does make me wonder about Harkonnen, though....
> >
> >
> > It looks like an anglicization of Finnish surname Härkönen to me.
> >
> > The makers of the SciFi Channel miniseries apparently thought so too,
> > since the pronunciation in that is kind of reminiscent of Finnish
> > unlike in the Lynch movie.
>
> Interesting. Thanks. IIRC, the miniseries pronounced it like
> "Harkening".....
In Finnish the syllables would be Har-ko-nen, with (pretty slight)
stress on the first syllable. The miniseries is closer to that than the
movie, though the letters are still pronounced as in English rather
than in Finnish. I'm not good with pronunciation guides, but in Finnish
the first syllable HAR would be much like 'har' in English, except the
R would be lot stronger, K would be softer than in English, O like in
'top', N like in English, and E like in 'hen'.
That is omitting one 'n', which wouldn't be there in a Finnish name.
With it the syllables would be Har-kon-nen, with the two 'n's forming a
long consonant pronounced as a prolonged n-sound with no break between
syllables. Other letters would be the same.
This still replaces the 'ä' and 'ö' of the (here) presumed Finnish
original with 'a' and 'o' which are different letters.
Not that it really matters, since regardless of the origin,
"Harkonnen" itself is no longer a Finnish name.
--
Juho Julkunen


|